should have + past participle
Should
El auxiliar should, usado como condicional, expresa un consejo o una sugerencia:
El auxiliar should, usado como condicional, expresa un consejo o una sugerencia:
You should
talk to him. Deberías hablar con
él.
The employees
shouldn't behave like this. Los empleados no
deberían comportarse de esta manera.
Should I
bring something to eat? ¿Debería llevar
algo de comer?
De igual manera, en algunas ocasiones should expresa una idea de probabilidad:
Horatio should be in his lab right now. Horatio debe estar en su laboratorio en este momento.
The results
of the vote should satisfy everyone. Los resultados de la votación deberían satisfacer a todo el mundo.
Should puede expresa obligación, deber, pero tiene menor fuerza que have to y must:
You should be
wearing your seat belt. Debes usar el
cinturón de seguridad.
Para una acción pasada... should + 'have' + participio pasado:
Kalvin Krime
should have hired Horatio while he was available. Kalvin Krime debería haber contratado a Horatio cuando estaba
disponible.
Should like to permite expresar una petición de forma educada. En el inglés común, would es más usual.
I should like
to visit Uganda one day. Me encantaría
visitar Uganda algún día.
Observación: el auxiliar ought to es sinónimo de should:
I ought to go = I should go. Debería irme.
SHOULD HAVE
Como sabes, el verbo should es un verbo modal, ¿eso qué implicaciones tiene a nivel gramatical? Una, que va seguido deinfinitivo sin to (bare infinitive, como se le conoce en gramática), dos, que todas las personas son iguales (I should, you should, he should…), tres, que la negativa la hace con not o n’t y 4, que no lleva auxiliares para hacer ni la negativa ni la interrogativa (Should I…?). Esto por un lado.
Por otro lado, decirte que los modales pueden referirse al presente y al pasado. Unos ejemplos para entenderlo:
– Pasado, y es aquí donde entra el arrepentimiento, y por tanto, la relación con esta explicación de hoy. Debes saber que para poner un verbo modal en pasado, ésta es la regla: verbo modal + have + past participle = should have + studied. Imagina que ayer tuve un examen de inglés y me salió mal, por lo que pienso que he suspendido, y hoy me arrepiento de no haber estudiado más. Diría: I should have studied more. ¿Cómo puedo traducirlo? Como quiera, siempre que exprese un arrepentimiento en inglés: debería haber estudiado más, ojalá hubiera estudiado más, me arrepiento de no haber estudiado más…
example:
- She should have taken the children with her to Houston. (Ella debería haber llevado a los niños con ella a Houston)
- He should have lent us the money which we need. (Él debería habernos prestado el dinero que necesitamos)
- She should have been back by noon. (Ella debería haber regresado para mediodía)
- She should have returned later. (Ella debería haber regresado más tarde)
- You should have learnt at least five new words every day. (Tú deberías haber aprendido al menos cinco palabras cada día)
- You should have called her yesterday. (Tú la deberías haber llamado ayer)
- You should have seen her yesterday. (Tú deberías haberla visto ayer)
- She should have tried to finish her projects on time. (Ella debería haber tratado de terminar sus proyectos a tiempo)
- They should have helped you with your work. (Ellos deberían haberte ayudado con tu trabajo)
- You should have gone by plane. (Tú deberías haberte ido en avión)
APOYO:
Comentarios
Publicar un comentario